Nehemia 1:10
Konteks1:10 They are your servants and your people, whom you have redeemed by your mighty strength and by your powerful hand.
Ayub 30:21
Konteks30:21 You have become cruel to me; 1
with the strength of your hand you attack me. 2
Yesaya 9:16
Konteks9:16 The leaders of this nation were misleading people,
and the people being led were destroyed. 3
Yesaya 9:20
Konteks9:20 They devoured 4 on the right, but were still hungry,
they ate on the left, but were not satisfied.
People even ate 5 the flesh of their own arm! 6
Yeremia 51:25
Konteks51:25 The Lord says, 7 “Beware! I am opposed to you, Babylon! 8
You are like a destructive mountain that destroys all the earth.
I will unleash my power against you; 9
I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain. 10
Yehezkiel 20:34
Konteks20:34 I will bring you out from the nations, and will gather you from the lands where you are scattered, with a powerful hand and an outstretched arm and with an outpouring of rage!
[30:21] 1 tn The idiom uses the Niphal verb “you are turned” with “to cruelty.” See Job 41:20b, as well as Isa 63:10.
[30:21] 2 tc The LXX reads this verb as “you scourged/whipped me.” But there is no reason to adopt this change.
[9:16] 3 tn Heb “and the ones being led were swallowed up.” Instead of taking מְבֻלָּעִים (mÿbulla’im) from בָּלַע (bala’, “to swallow”), HALOT 134 s.v. בלע proposes a rare homonymic root בלע (“confuse”) here.
[9:20] 4 tn Or “cut.” The verb גָּזַר (gazar) means “to cut.” If it is understood here, then one might paraphrase, “They slice off meat on the right.” However, HALOT 187 s.v. I גזר, proposes here a rare homonym meaning “to devour.”
[9:20] 5 tn The prefixed verbal form is either a preterite without vav consecutive or an imperfect used in a customary sense, describing continual or repeated behavior in past time.
[9:20] 6 tn Some suggest that זְרֹעוֹ (zÿro’o, “his arm”) be repointed זַרְעוֹ (zar’o, “his offspring”). In either case, the metaphor is that of a desperately hungry man who resorts to an almost unthinkable act to satisfy his appetite. He eats everything he can find to his right, but still being unsatisfied, then turns to his left and eats everything he can find there. Still being desperate for food, he then resorts to eating his own flesh (or offspring, as this phrase is metaphorically understood by some English versions, e.g., NIV, NCV, TEV, NLT). The reality behind the metaphor is the political turmoil of the period, as the next verse explains. There was civil strife within the northern kingdom; even the descendants of Joseph were at each other’s throats. Then the northern kingdom turned on their southern brother, Judah.
[51:25] 7 tn Heb “Oracle of the
[51:25] 8 tn The word “Babylon” is not in the text but is universally understood as the referent. It is supplied in the translation here to clarify the referent for the sake of the average reader.
[51:25] 9 tn Heb “I will reach out my hand against you.” See the translator’s note on 6:12 for explanation.
[51:25] 10 tn Heb “I am against you, oh destroying mountain that destroys all the earth. I will reach out my hand against you and roll you down from the cliffs and make you a mountain of burning.” The interpretation adopted here follows the lines suggested by S. R. Driver, Jeremiah, 318, n. c and reflected also in BDB 977 s.v. שְׂרֵפָה. Babylon is addressed as a destructive mountain because it is being compared to a volcano. The
[51:25] sn The figure here involves comparing Babylon to a destructive volcano which the