TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 68:14

Konteks

68:14 When the sovereign judge 1  scatters kings, 2 

let it snow 3  on Zalmon!

Mazmur 68:21

Konteks

68:21 Indeed God strikes the heads of his enemies,

the hairy foreheads of those who persist in rebellion. 4 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[68:14]  1 tn The divine name used here is שַׁדַּי (“Shaddai”). Shaddai/El Shaddai is the sovereign king/judge of the world who grants life, blesses and kills, and judges. In Genesis he blesses the patriarchs with fertility and promises numerous descendants. Outside Genesis he both blesses (protects) and takes away life and/or happiness.

[68:14]  2 tn The Hebrew text adds “in it.” The third feminine singular pronominal suffix may refer back to God’s community/dwelling place (v. 10).

[68:14]  3 tn The verb form appears to be a Hiphil jussive from שָׁלַג (shalag), which is usually understood as a denominative verb from שֶׁלֶג (sheleg, “snow”) with an indefinite subject. The form could be taken as a preterite, in which case one might translate, “when the sovereign judge scattered kings, it snowed on Zalmon” (cf. NIV, NRSV). The point of the image is unclear. Perhaps “snow” suggests fertility and blessing (see v. 9 and Isa 55:10), or the image of a snow-capped mountain suggests grandeur.

[68:14]  sn Zalmon was apparently a mountain in the region, perhaps the one mentioned in Judg 9:46 as being in the vicinity of Shechem.

[68:21]  4 tn Heb “the hairy forehead of the one who walks about in his guilt.” The singular is representative.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.09 detik
dipersembahkan oleh YLSA