Mazmur 22:28
Konteksand rules over the nations.
Mazmur 34:4
Konteks34:4 I sought the Lord’s help 2 and he answered me;
he delivered me from all my fears.
Mazmur 3:4
Konteks3:4 To the Lord I cried out, 3
and he answered me from his holy hill. 4 (Selah)
Mazmur 40:1
KonteksFor the music director; By David, a psalm.
40:1 I relied completely 6 on the Lord,
and he turned toward me
and heard my cry for help.
Mazmur 41:6
Konteks41:6 When someone comes to visit, 7 he pretends to be friendly; 8
he thinks of ways to defame me, 9
and when he leaves he slanders me. 10
[22:28] 1 tn Heb “for to the
[34:4] 2 tn Heb “I sought the
[3:4] 3 tn The prefixed verbal form could be an imperfect, yielding the translation “I cry out,” but the verb form in the next line (a vav [ו] consecutive with the preterite) suggests this is a brief narrative of what has already happened. Consequently the verb form in v. 4a is better understood as a preterite, “I cried out.” (For another example of the preterite of this same verb form, see Ps 30:8.) Sometime after the crisis arose, the psalmist prayed to the Lord and received an assuring answer. Now he confidently awaits the fulfillment of the divine promise.
[3:4] 4 sn His holy hill. That is, Zion (see Pss 2:6; 48:1-2). The psalmist recognizes that the
[40:1] 5 sn Psalm 40. The psalmist combines a song of thanksgiving for a recent act of divine deliverance (vv. 1-11) with a confident petition for renewed divine intervention (vv. 12-17).
[40:1] 6 tn Heb “relying, I relied.” The infinitive absolute precedes the finite verbal form to emphasize the verbal idea. The emphasis is reflected in the translation through the adverb “completely.” Another option is to translate, “I waited patiently” (cf. NASB, NIV, NRSV).
[41:6] 8 tn Heb “he speaks deceitfully.”