Mazmur 22:26
Konteks22:26 Let the oppressed eat and be filled! 1
Let those who seek his help praise the Lord!
May you 2 live forever!
Mazmur 27:6
Konteks27:6 Now I will triumph
over my enemies who surround me! 3
I will offer sacrifices in his dwelling place and shout for joy! 4
I will sing praises to the Lord!
Mazmur 28:5
Konteks28:5 For they do not understand the Lord’s actions,
or the way he carries out justice. 5
The Lord 6 will permanently demolish them. 7
Mazmur 91:4
Konteks91:4 He will shelter you 8 with his wings; 9
you will find safety under his wings.
His faithfulness is like a shield or a protective wall. 10
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[22:26] 1 sn Eat and be filled. In addition to praising the Lord, the psalmist also offers a thank offering to the Lord and invites others to share in a communal meal.
[22:26] 2 tn Heb “may your heart[s].”
[27:6] 3 tn Heb “and now my head will be lifted up over my enemies all around me.”
[27:6] sn In vv. 1-3 the psalmist generalizes, but here we discover that he is facing a crisis and is under attack from enemies (see vv. 11-12).
[27:6] 4 tn Heb “I will sacrifice in his tent sacrifices of a shout for joy” (that is, “sacrifices accompanied by a joyful shout”).
[28:5] 5 tn Heb “or the work of his hands.” In this context “the
[28:5] 6 tn Heb “he”; the referent (the
[28:5] 7 tn Heb “will tear them down and not rebuild them.” The ungodly are compared to a structure that is permanently demolished.
[91:4] 8 tn Heb “put a cover over you” (see Ps 5:11).
[91:4] 9 tc The Hebrew text has the singular, but the plural should be read. The final yod (י) of the suffix, which indicates the plural, has dropped off by haplography (note the yod [י] at the beginning of the next word).
[91:4] 10 tn Traditionally the Hebrew term סֹחֵרָה (sokherah), which occurs only here in the OT, has been understood to refer to a buckler or small shield (see BDB 695 s.v.). But HALOT 750 s.v., on the basis of evidence from the cognate languages, proposes the meaning “wall.”