Mazmur 22:22
Konteks22:22 I will declare your name to my countrymen! 1
In the middle of the assembly I will praise you!
Mazmur 27:8
Konteks27:8 My heart tells me to pray to you, 2
and I do pray to you, O Lord. 3
Mazmur 68:9
Konteks68:9 O God, you cause abundant showers to fall 4 on your chosen people. 5
When they 6 are tired, you sustain them, 7
Mazmur 80:4
Konteks80:4 O Lord God, invincible warrior! 8
How long will you remain angry at your people while they pray to you? 9
Mazmur 80:15
Konteks80:15 the root 10 your right hand planted,
the shoot you made to grow! 11
Mazmur 83:3
Konteks83:3 They carefully plot 12 against your people,
and make plans to harm 13 the ones you cherish. 14
Mazmur 89:39
Konteks89:39 You have repudiated 15 your covenant with your servant; 16
you have thrown his crown to the ground. 17
Mazmur 119:71
Konteks119:71 It was good for me to suffer,
so that I might learn your statutes.
Mazmur 119:110
Konteks119:110 The wicked lay a trap for me,
but I do not wander from your precepts.
Mazmur 119:145
Konteksק (Qof)
119:145 I cried out with all my heart, “Answer me, O Lord!
I will observe your statutes.”
Mazmur 139:14
Konteks139:14 I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. 18
You knew me thoroughly; 19
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[22:22] 1 tn Or “brothers,” but here the term does not carry a literal familial sense. It refers to the psalmist’s fellow members of the Israelite covenant community (see v. 23).
[27:8] 2 tc Heb “concerning you my heart says, ‘Seek my face.’” The verb form “seek” is plural, but this makes no sense here, for the psalmist is addressed. The verb should be emended to a singular form. The first person pronominal suffix on “face” also makes little sense, unless it is the voice of the
[27:8] 3 tn Heb “your face, O
[68:9] 4 tn The verb נוּף (nuf, “cause rain to fall”) is a homonym of the more common נוּף (“brandish”).
[68:9] 5 tn Heb “[on] your inheritance.” This refers to Israel as God’s specially chosen people (see Pss 28:9; 33:12; 74:2; 78:62, 71; 79:1; 94:5, 14; 106:40). Some take “your inheritance” with what follows, but the vav (ו) prefixed to the following word (note וְנִלְאָה, vÿnil’ah) makes this syntactically unlikely.
[68:9] 6 tn Heb “it [is],” referring to God’s “inheritance.”
[68:9] 7 tn Heb “it,” referring to God’s “inheritance.”
[80:4] 8 tn Heb “
[80:4] 9 tn Heb “How long will you remain angry during the prayer of your people.” Some take the preposition -בְּ (bet) in an adversative sense here (“at/against the prayer of your people”), but the temporal sense is preferable. The psalmist expects persistent prayer to pacify God.
[80:15] 10 tn The Hebrew noun occurs only here in the OT. HALOT 483 s.v. III כֵּן emends the form to כַּנָּהּ (kannah, “its shoot”).
[80:15] 11 tn Heb “and upon a son you strengthened for yourself.” In this context, where the extended metaphor of the vine dominates, בֵּן (ben, “son”) probably refers to the shoots that grow from the vine. Cf. Gen 49:22.
[83:3] 12 tn Heb “they make crafty a plot.”
[83:3] 13 tn Heb “and consult together against.”
[83:3] 14 tn The passive participle of the Hebrew verb צָפַן (tsafan, “to hide”) is used here in the sense of “treasured; cherished.”
[89:39] 15 tn The Hebrew verb appears only here and in Lam 2:7.
[89:39] 16 tn Heb “the covenant of your servant.”
[89:39] 17 tn Heb “you dishonor [or “desecrate”] on the ground his crown.”
[139:14] 18 tc Heb “because awesome things, I am distinct, amazing [are] your works.” The text as it stands is syntactically problematic and makes little, if any, sense. The Niphal of פָּלָה (pala’) occurs elsewhere only in Exod 33:16. Many take the form from פָלָא (pala’; see GKC 216 §75.qq), which in the Niphal perfect means “to be amazing” (see 2 Sam 1:26; Ps 118:23; Prov 30:18). Some, following the LXX and some other ancient witnesses, also prefer to emend the verb from first to second person, “you are amazing” (see L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 249, 251). The present translation assumes the text conflates two variants: נפלאים, the otherwise unattested masculine plural participle of פָלָא, and נִפְלָאוֹת (nifla’ot), the usual (feminine) plural form of the Niphal participle. The latter has been changed to a verb by later scribes in an attempt to accommodate it syntactically. The original text likely read, נוראות נפלאותים מעשׂיך (“your works [are] awesome [and] amazing”).
[139:14] 19 tc Heb “and my being knows very much.” Better parallelism is achieved (see v. 15a) if one emends יֹדַעַת (yoda’at), a Qal active participle, feminine singular form, to יָדַעְתָּ (yada’ta), a Qal perfect second masculine singular perfect. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 252.