Mazmur 20:6
Konteks20:6 Now I am sure 1 that the Lord will deliver 2 his chosen king; 3
he will intervene for him 4 from his holy heavenly temple, 5
and display his mighty ability to deliver. 6
Mazmur 65:5
Konteks65:5 You answer our prayers by performing awesome acts of deliverance,
O God, our savior. 7
All the ends of the earth trust in you, 8
as well as those living across the wide seas. 9
[20:6] sn Now I am sure. The speaker is not identified. It is likely that the king, referring to himself in the third person (note “his chosen king”), responds to the people’s prayer. Perhaps his confidence is due to the reception of a divine oracle of salvation.
[20:6] 2 tn The perfect verbal form is probably used rhetorically to state that the deliverance is as good as done. In this way the speaker emphasizes the certainty of the deliverance. Another option is to take the statement as generalizing; the psalmist affirms that the
[20:6] 3 tn Heb “his anointed one.” This title refers to the Davidic king. See Pss 2:2 and 18:50.
[20:6] 4 tn Heb “he will answer him.”
[20:6] 5 tn Heb “from his holy heavens.”
[20:6] 6 tn Heb “with mighty acts of deliverance of his right hand.” The Lord’s “right hand” here symbolizes his power to protect and deliver (see Ps 17:7).
[65:5] 7 tn Heb “[with] awesome acts in deliverance you answer us, O God of our salvation.”
[65:5] 8 tn Heb “a source of confidence [for] all the ends of the earth.”
[65:5] sn All the ends of the earth trust in you. This idealistic portrayal of universal worship is typical hymnic hyperbole, though it does anticipate eschatological reality.
[65:5] 9 tc Heb “and [the] distant sea.” The plural adjective is problematic after the singular form “sea.” One could emend יָם (yam, “sea”) to יָמִים (yamim, “seas”), or emend the plural form רְחֹקִים (rÿkhoqim, “far”) to the singular רָחֹק (rakhoq). In this case the final mem (ם) could be treated as dittographic; note the mem on the beginning of the first word in v. 6.