TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 2:2-8

Konteks

2:2 The kings of the earth 1  form a united front; 2 

the rulers collaborate 3 

against the Lord and his anointed king. 4 

2:3 They say, 5  “Let’s tear off the shackles they’ve put on us! 6 

Let’s free ourselves from 7  their ropes!”

2:4 The one enthroned 8  in heaven laughs in disgust; 9 

the Lord taunts 10  them.

2:5 Then he angrily speaks to them

and terrifies them in his rage, 11  saying, 12 

2:6 “I myself 13  have installed 14  my king

on Zion, my holy hill.”

2:7 The king says, 15  “I will announce the Lord’s decree. He said to me: 16 

‘You are my son! 17  This very day I have become your father!

2:8 Ask me,

and I will give you the nations as your inheritance, 18 

the ends of the earth as your personal property.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:2]  1 sn The expression kings of the earth refers somewhat hyperbolically to the kings who had been conquered by and were subject to the Davidic king.

[2:2]  2 tn Or “take their stand.” The Hebrew imperfect verbal form describes their action as underway.

[2:2]  3 tn Or “conspire together.” The verbal form is a Niphal from יָסַד (yasad). BDB 413-14 s.v. יָסַד defines the verb as “establish, found,” but HALOT 417 s.v. II יסד proposes a homonym meaning “get together, conspire” (an alternate form of סוּד, sud).

[2:2]  4 tn Heb “and against his anointed one.” The Davidic king is the referent (see vv. 6-7).

[2:3]  5 tn The words “they say” are supplied in the translation for clarification. The quotation represents the words of the rebellious kings.

[2:3]  6 tn Heb “their (i.e., the Lord’s and the king’s) shackles.” The kings compare the rule of the Lord and his vice-regent to being imprisoned.

[2:3]  7 tn Heb “throw off from us.”

[2:4]  8 tn Heb “sitting.” The Hebrew verb יָשַׁב (yashav) is here used metonymically of “sitting enthroned” (see Pss 9:7; 29:10; 55:19; 102:12; 123:1).

[2:4]  9 tn As the next line indicates, this refers to derisive laughter. The Hebrew imperfect verbal forms in vv. 4-5 describe the action from the perspective of an eyewitness who is watching the divine response as it unfolds before his eyes.

[2:4]  10 tn Or “scoffs at”; “derides”; “mocks.”

[2:5]  11 sn And terrifies them in his rage. This line focuses on the effect that God’s angry response (see previous line) has on the rebellious kings.

[2:5]  12 tn The word “saying” is supplied in the translation for clarification to indicate that the speaker is the Lord (cf. RSV, NIV).

[2:6]  13 tn The first person pronoun appears before the first person verbal form for emphasis, reflected in the translation by “myself.”

[2:6]  14 tn Or perhaps “consecrated.”

[2:7]  15 tn The words “the king says” are supplied in the translation for clarification. The speaker is the Lord’s chosen king.

[2:7]  16 tn Or “I will relate the decree. The Lord said to me” (in accordance with the Masoretic accentuation).

[2:7]  17 sn ‘You are my son!’ The Davidic king was viewed as God’s “son” (see 2 Sam 7:14; Ps 89:26-27). The idiom reflects ancient Near Eastern adoption language associated with covenants of grant, by which a lord would reward a faithful subject by elevating him to special status, referred to as “sonship.” Like a son, the faithful subject received an “inheritance,” viewed as an unconditional, eternal gift. Such gifts usually took the form of land and/or an enduring dynasty. See M. Weinfeld, “The Covenant of Grant in the Old Testament and in the Ancient Near East,” JAOS 90 (1970): 184-203, for general discussion and some striking extra-biblical parallels.

[2:8]  18 sn I will give you the nations. The Lord promises the Davidic king universal dominion.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA