Mazmur 18:23
Konteks18:23 I was innocent before him,
and kept myself from sinning. 1
Mazmur 78:40
Konteks78:40 How often they rebelled against him in the wilderness,
and insulted him 2 in the desert!
Mazmur 95:2
Konteks95:2 Let’s enter his presence 3 with thanksgiving!
Let’s shout out to him in celebration! 4
Mazmur 96:8
Konteks96:8 Ascribe to the Lord the splendor he deserves! 5
Bring an offering and enter his courts!
Mazmur 104:4
Konteks104:4 He makes the winds his messengers,
and the flaming fire his attendant. 6
Mazmur 105:45
Konteks105:45 so that they might keep his commands
and obey 7 his laws.
Praise the Lord!
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[18:23] 1 tn Heb “from my sin,” that is, from making it my own in any way.
[18:23] sn Kept myself from sinning. Leading a blameless life meant that the king would be loyal to God’s covenant, purge the government and society of evil and unjust officials, and reward loyalty to the Lord (see Ps 101).
[78:40] 2 tn Or “caused him pain.”
[95:2] 3 tn Heb “meet his face.”
[95:2] 4 tn Heb “with songs of joy.”
[96:8] 5 tn Heb “the splendor of [i.e., “due”] his name.”
[104:4] 6 tc Heb “and his attendants a flaming fire.” The lack of agreement between the singular “fire” and plural “attendants” has prompted various emendations. Some read “fire and flame.” The present translation assumes an emendation to “his attendant” (יו in the Hebrew text being virtually dittographic).
[104:4] sn In Ugaritic mythology Yam’s messengers appear as flaming fire before the assembly of the gods. See G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 42.