TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 17:5

Konteks

17:5 I carefully obey your commands; 1 

I do not deviate from them. 2 

Mazmur 119:4

Konteks

119:4 You demand that your precepts

be carefully kept. 3 

Mazmur 119:20

Konteks

119:20 I desperately long to know 4 

your regulations at all times.

Mazmur 119:28

Konteks

119:28 I collapse 5  from grief.

Sustain me by your word! 6 

Mazmur 119:35-36

Konteks

119:35 Guide me 7  in the path of your commands,

for I delight to walk in it. 8 

119:36 Give me a desire for your rules, 9 

rather than for wealth gained unjustly. 10 

Mazmur 119:56

Konteks

119:56 This 11  has been my practice,

for I observe your precepts.

Mazmur 119:68

Konteks

119:68 You are good and you do good.

Teach me your statutes!

Mazmur 119:138-139

Konteks

119:138 The rules you impose are just, 12 

and absolutely reliable.

119:139 My zeal 13  consumes 14  me,

for my enemies forget your instructions. 15 

Mazmur 119:167

Konteks

119:167 I keep your rules;

I love them greatly.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:5]  1 tn Heb “my steps stay firm in your tracks.” The infinitive absolute functions here as a finite verb (see GKC 347 §113.gg). God’s “tracks” are his commands, i.e., the moral pathways he has prescribed for the psalmist.

[17:5]  2 tn Heb “my footsteps do not stagger.”

[119:4]  3 tn Heb “you, you commanded your precepts, to keep, very much.”

[119:20]  4 tn Heb “my soul languishes for longing for.”

[119:28]  5 tn Some translate “my soul weeps,” taking the verb דָלַף (dalaf) from a root meaning “to drip; to drop” (BDB 196 s.v. דֶּלַף). On the basis of cognate evidence from Arabic and Akkadian, HALOT 223 s.v. II דלף proposes a homonymic root here, meaning “be sleepless.” Following L. C. Allen (Psalms 101-150 [WBC], 127, 135) the translation assumes that the verb is cognate with Ugaritic dlp, “to collapse; to crumple” in CTA 2 iv. 17, 26. See G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 44, 144.

[119:28]  6 tn Heb “according to your word.” Many medieval Hebrew mss read the plural “your words.”

[119:35]  7 tn Or “make me walk.”

[119:35]  8 tn Heb “for in it I delight.”

[119:36]  9 tn Heb “turn my heart to your rules.”

[119:36]  10 tn Heb “and not unjust gain.”

[119:56]  11 tn Heb “this has been to me.” The demonstrative “this” (1) refers back to the practices mentioned in vv. 54-55, or (2) looks forward to the statement in the second line, in which case the כִּי (ki) at the beginning of the second line should be translated “that.”

[119:138]  12 tn Heb “you commanded [in] justice your rules.”

[119:139]  13 tn or “zeal.”

[119:139]  14 tn Heb “destroys,” in a hyperbolic sense.

[119:139]  15 tn Heb “your words.”



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA