Mazmur 12:7
Konteks12:7 You, Lord, will protect them; 1
you will continually shelter each one from these evil people, 2
Mazmur 21:6
Konteks21:6 For you grant him lasting blessings;
you give him great joy by allowing him into your presence. 3
Mazmur 30:3
Konteks30:3 O Lord, you pulled me 4 up from Sheol;
you rescued me from among those descending into the grave. 5
Mazmur 68:9
Konteks68:9 O God, you cause abundant showers to fall 6 on your chosen people. 7
When they 8 are tired, you sustain them, 9
Mazmur 77:16
Konteks77:16 The waters 10 saw you, O God,
the waters saw you and trembled. 11
[12:7] 1 tn The third person plural pronominal suffix on the verb is masculine, referring back to the “oppressed” and “needy” in v. 5 (both of those nouns are plural in form), suggesting that the verb means “protect” here. The suffix does not refer to אִמֲרוֹת (’imarot, “words”) in v. 6, because that term is feminine gender.
[12:7] 2 tn Heb “you will protect him from this generation permanently.” The third masculine singular suffix on the verb “protect” is probably used in a distributive sense, referring to each one within the group mentioned previously (the oppressed/needy, referred to as “them” in the preceding line). On this grammatical point see GKC 396 §123.f (where the present text is not cited). (Some Hebrew
[21:6] 3 tn Heb “you make him happy with joy with [i.e., “close by” or “in”] your face.” On the idiom “with your face” (i.e., “in your presence”) see Ps 16:11 and BDB 816 s.v. פָּנֻה II.2.a.
[30:3] 5 tn Heb “you kept me alive from those descending into the pit.” The Hebrew noun בוֹר (bor, “pit, cistern”) is sometimes used of the grave and/or the realm of the dead. The translation follows the consonantal Hebrew text (Kethib); the marginal reading (Qere) has, “you kept me alive so that I did not go down into the pit.”
[68:9] 6 tn The verb נוּף (nuf, “cause rain to fall”) is a homonym of the more common נוּף (“brandish”).
[68:9] 7 tn Heb “[on] your inheritance.” This refers to Israel as God’s specially chosen people (see Pss 28:9; 33:12; 74:2; 78:62, 71; 79:1; 94:5, 14; 106:40). Some take “your inheritance” with what follows, but the vav (ו) prefixed to the following word (note וְנִלְאָה, vÿnil’ah) makes this syntactically unlikely.
[68:9] 8 tn Heb “it [is],” referring to God’s “inheritance.”
[68:9] 9 tn Heb “it,” referring to God’s “inheritance.”
[77:16] 10 tn The waters of the Red Sea are here personified; they are portrayed as seeing God and fearing him.
[77:16] 11 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.
[77:16] 12 tn The words “of the sea” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[77:16] 13 tn The prefixed verbal form may be taken as a preterite or as an imperfect with past progressive force.