TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 102:1-7

Konteks
Psalm 102 1 

The prayer of an oppressed man, as he grows faint and pours out his lament before the Lord.

102:1 O Lord, hear my prayer!

Pay attention to my cry for help! 2 

102:2 Do not ignore me in my time of trouble! 3 

Listen to me! 4 

When I call out to you, quickly answer me!

102:3 For my days go up in smoke, 5 

and my bones are charred like a fireplace. 6 

102:4 My heart is parched 7  and withered like grass,

for I am unable 8  to eat food. 9 

102:5 Because of the anxiety that makes me groan,

my bones protrude from my skin. 10 

102:6 I am like an owl 11  in the wilderness;

I am like a screech owl 12  among the ruins. 13 

102:7 I stay awake; 14 

I am like a solitary bird on a roof.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[102:1]  1 sn Psalm 102. The psalmist laments his oppressed state, but longs for a day when the Lord will restore Jerusalem and vindicate his suffering people.

[102:1]  2 tn Heb “and may my cry for help come to you.”

[102:2]  3 tn Heb “do not hide your face from me in the day of my trouble.” The idiom “to hide the face” can mean “to ignore” (see Pss 10:11; 13:1; 51:9) or carry the stronger idea of “to reject” (see Pss 29:7; 30:7; 88:14).

[102:2]  4 tn Heb “turn toward me your ear.”

[102:3]  5 tn Heb “for my days come to an end in smoke.”

[102:3]  6 tn The Hebrew noun מוֹ־קֵד (mo-qed, “fireplace”) occurs only here, in Isa 33:14 (where it refers to the fire itself), and perhaps in Lev 6:2.

[102:4]  7 tn Heb “struck, attacked.”

[102:4]  8 tn Heb “I forget.”

[102:4]  9 sn I am unable to eat food. During his time of mourning, the psalmist refrained from eating. In the following verse he describes metaphorically the physical effects of fasting.

[102:5]  10 tn Heb “from the sound of my groaning my bone[s] stick to my flesh.” The preposition at the beginning of the verse is causal; the phrase “sound of my groaning” is metonymic for the anxiety that causes the groaning. The point seems to be this: Anxiety (which causes the psalmist to groan) keeps him from eating (v. 4). This physical deprivation in turn makes him emaciated – he is turned to “skin and bones,” so to speak.

[102:6]  11 tn The Hebrew term קָאַת (qaat) refers to some type of bird (see Lev 11:18; Deut 14:17) that was typically found near ruins (see Zeph 2:14). Modern translations have frequently rendered this as some type of owl (NIV, REB “desert owl”; NRSV “owl”).

[102:6]  12 tn The Hebrew term כוֹס (khos) refers to a bird (see Lev 11:17; Deut 14:16), probably a type of owl (cf. NIV, REB “owl”; NRSV “little owl”).

[102:6]  13 sn By comparing himself to a screech owl among the ruins, the psalmist may be highlighting his loneliness (see v. 7), though he may also be comparing his cries for help to the owl’s screech.

[102:7]  14 tn This probably refers to the psalmist’s inability to sleep. Another option is to translate, “I keep watch,” in which case it might refer to watching for a response from the Lord (see vv. 1-2).



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA