TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 139:19-22


139:19 If only 1  you would kill the wicked, O God!

Get away from me, you violent men! 2 

139:20 They 3  rebel against you 4  and act deceitfully; 5 

your enemies lie. 6 

139:21 O Lord, do I not hate those who hate you,

and despise those who oppose you? 7 

139:22 I absolutely hate them, 8 

they have become my enemies!

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[139:19]  1 tn The Hebrew particle אִם (’im, “if”) and following prefixed verbal form here express a wish (see Pss 81:8; 95:7, as well as GKC 321 §109.b).

[139:19]  2 tn Heb “men of bloodshed.”

[139:20]  3 tn Heb “who.”

[139:20]  4 tc Heb “they speak [of] you.” The suffixed form of the verb אָמַר (’amar, “to speak”) is peculiar. The translation assumes an emendation to יַמְרֻךָ (yamrukha), a Hiphil form from מָרָה (marah, “to rebel”; see Ps 78:40).

[139:20]  5 tn Heb “by deceit.”

[139:20]  6 tc Heb “lifted up for emptiness, your cities.” The Hebrew text as it stands makes no sense. The form נָשֻׂא (nasu’; a Qal passive participle) should be emended to נָשְׂאוּ (nosÿu; a Qal perfect, third common plural, “[they] lift up”). Many emend עָרֶיךָ (’arekha, “your cities”) to עָלֶיךָ (’alekha, “against you”), but it is preferable to understand the noun as an Aramaism and translate “your enemies” (see Dan 4:16 and L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 253).

[139:21]  7 tc Heb “who raise themselves up against you.” The form וּבִתְקוֹמְמֶיךָ (uvitqomÿmekha) should be emended to וּבְמִתְקוֹמְמֶיךָ (uvÿmitqomÿmekha), a Hitpolel participle (the prefixed mem [מ] of the participle is accidentally omitted in the MT, though a few medieval Hebrew mss have it).

[139:22]  8 tn Heb “[with] completeness of hatred I hate them.”

TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA