TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 8:10

Konteks
8:10 When 1  Jesus heard this he was amazed and said to those who followed him, “I tell you the truth, 2  I have not found such faith in anyone in Israel!

Matius 8:12

Konteks
8:12 but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.” 3 

Matius 15:24-28

Konteks
15:24 So 4  he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” 15:25 But she came and bowed down 5  before him and said, 6  “Lord, help me!” 15:26 “It is not right 7  to take the children’s bread and throw it to the dogs,” 8  he said. 9  15:27 “Yes, Lord,” she replied, 10  “but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.” 15:28 Then 11  Jesus answered her, “Woman, 12  your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.

Matius 19:30

Konteks
19:30 But many who are first will be last, and the last first.

Matius 20:16

Konteks
20:16 So the last will be first, and the first last.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:10]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:10]  2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[8:12]  3 sn Weeping and gnashing of teeth is a figure for remorse and trauma, which occurs here because of exclusion from God’s promise.

[15:24]  4 tn Grk “And answering, he said.” The construction in Greek is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.

[15:25]  5 tn In this context the verb προσκυνέω (proskunew), which often describes worship, probably means simply bowing down to the ground in an act of reverence or supplication (see L&N 17.21).

[15:25]  6 tn Grk “she bowed down to him, saying.”

[15:26]  7 tn Grk “And answering, he said, ‘It is not right.’” The introductory phrase “answering, he said” has been simplified and placed at the end of the English sentence for stylistic reasons. Here δέ (de) has not been translated.

[15:26]  8 tn Or “lap dogs, house dogs,” as opposed to dogs on the street. The diminutive form originally referred to puppies or little dogs, then to house pets. In some Hellenistic uses κυνάριον (kunarion) simply means “dog.”

[15:26]  sn The term dogs does not refer to wild dogs (scavenging animals roaming around the countryside) in this context, but to small dogs taken in as house pets. It is thus not a derogatory term per se, but is instead intended by Jesus to indicate the privileged position of the Jews (especially his disciples) as the initial recipients of Jesus’ ministry. The woman’s response of faith and her willingness to accept whatever Jesus would offer pleased him to such an extent that he granted her request.

[15:26]  9 tn Grk “And answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

[15:27]  10 tn Grk “she said.”

[15:28]  11 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.

[15:28]  12 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA