Mark 9:17-18
Konteks9:17 A member of the crowd said to him, “Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that makes him mute. 9:18 Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but 1 they were not able to do so.” 2
Mark 9:22
Konteks9:22 It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.”
Mark 9:26
Konteks9:26 It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy 3 looked so much like a corpse that many said, “He is dead!”


[9:18] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[9:18] 2 tn The words “to do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.
[9:26] 1 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.