TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 7:8

Konteks

7:8 Having no regard 1  for the command of God, you hold fast to human tradition.” 2 

Markus 14:72

Konteks
14:72 Immediately a rooster 3  crowed a second time. Then 4  Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept. 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:8]  1 tn Grk “Having left the command.”

[7:8]  2 tc The majority of mss, mostly Byzantine ([A] Ë13 33 Ï), have at the end of v. 8 material that seems to have come from v. 4 and v. 13: “the washing of pots and cups, and you do many other similar things.” A slight variation on the wording occurs at the very beginning of v. 8 in mostly Western witnesses (D Θ 0131vid 28 565 it). Such floating texts are usually signs of scribal emendations. The fact that the earliest and most reliable mss, as well as other important witnesses (Ì45 א B L W Δ 0274 Ë1 2427 co), lacked this material also strongly suggests that the longer reading is secondary.

[14:72]  3 tn This occurrence of the word ἀλέκτωρ (alektwr, “rooster”) is anarthrous and consequently may not point back explicitly to the rooster which had crowed previously in v. 68. The reason for the anarthrous construction is most likely to indicate generically that some rooster crowed. Further, the translation of ἀλέκτωρ as an indefinite noun retains the subtlety of the Greek in only hinting at the Lord’s prediction v. 30. See also NAB, TEV, NASB.

[14:72]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:72]  5 tn Grk “he wept deeply.”



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA