Markus 6:34
Konteks6:34 As Jesus 1 came ashore 2 he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So 3 he taught them many things.
Markus 14:72
Konteks14:72 Immediately a rooster 4 crowed a second time. Then 5 Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept. 6
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[6:34] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:34] 2 tn Grk “came out [of the boat],” with the reference to the boat understood.
[6:34] 3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate this action is the result of Jesus’ compassion on the crowd in the narrative.
[14:72] 4 tn This occurrence of the word ἀλέκτωρ (alektwr, “rooster”) is anarthrous and consequently may not point back explicitly to the rooster which had crowed previously in v. 68. The reason for the anarthrous construction is most likely to indicate generically that some rooster crowed. Further, the translation of ἀλέκτωρ as an indefinite noun retains the subtlety of the Greek in only hinting at the Lord’s prediction v. 30. See also NAB, TEV, NASB.
[14:72] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.