Markus 3:32
Konteks3:32 A crowd was sitting around him and they said to him, “Look, your mother and your brothers 1 are outside looking for you.”
Markus 6:48
Konteks6:48 He 2 saw them straining at the oars, because the wind was against them. As the night was ending, 3 he came to them walking on the sea, 4 for 5 he wanted to pass by them. 6
Markus 8:27
Konteks8:27 Then Jesus and his disciples went to the villages of Caesarea Philippi. 7 On the way he asked his disciples, 8 “Who do people say that I am?”
Markus 11:4
Konteks11:4 So 9 they went and found a colt tied at a door, outside in the street, and untied it.
[3:32] 1 tc ‡ Many
[6:48] 2 tn This verse is one complete sentence in the Greek text, but it has been broken into two sentences in English for clarity.
[6:48] 3 tn Grk “about the fourth watch of the night,” between 3 a.m. and 6 a.m.
[6:48] 5 tn The καί (kai) was translated so as to introduce a subordinate clause, i.e., with the use of “for.” See BDF §442.9.
[6:48] 6 sn The statement he wanted to pass by them is somewhat difficult to understand. There are at least two common interpretations: (1) it refers to the perspective of the disciples, that is, from their point of view it seemed that Jesus wanted to pass by them; or (2) it refers to a theophany and uses the language of the Greek Old Testament (LXX) when God “passed by” Moses at Sinai (cf. Exod 33:19, 22). According to the latter alternative, Jesus is “passing by” the disciples during their struggle, in order to assure them of his presence with them. See W L. Lane, Mark (NICNT), 236.
[8:27] 7 map Fpr location see Map1 C1; Map2 F4.
[8:27] 8 tn Grk “he asked his disciples, saying to them.” The phrase λέγων αὐτοῖς (legwn autois) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[11:4] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.