Markus 2:13
Konteks2:13 Jesus 1 went out again by the sea. The whole crowd came to him, and he taught them.
Markus 3:1
Konteks3:1 Then 2 Jesus 3 entered the synagogue 4 again, and a man was there who had a withered 5 hand.
Markus 7:14
Konteks7:14 Then 6 he called the crowd again and said to them, “Listen to me, everyone, and understand.
Markus 8:25
Konteks8:25 Then Jesus 7 placed his hands on the man’s 8 eyes again. And he opened his eyes, 9 his sight was restored, and he saw everything clearly.
Markus 14:69
Konteks14:69 When the slave girl saw him, she began again to say to the bystanders, “This man is one of them.”
Markus 15:4
Konteks15:4 So Pilate asked him again, 10 “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”
[2:13] 1 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[3:1] 2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[3:1] 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[3:1] 4 sn See the note on synagogue in 1:21.
[3:1] 5 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.
[7:14] 6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:25] 7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:25] 8 tn Grk “his”; the referent (the blind man) has been specified in the translation for clarity.
[8:25] 9 tn Or “he looked intently”; or “he stared with eyes wide open” (BDAG 226 s.v. διαβλέπω 1).
[15:4] 10 tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.