Markus 13:1
Konteks13:1 Now 1 as Jesus 2 was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these tremendous stones and buildings!” 3
Markus 14:18
Konteks14:18 While they were at the table 4 eating, Jesus said, “I tell you the truth, 5 one of you eating with me will betray me.” 6
Markus 14:60
Konteks14:60 Then 7 the high priest stood up before them 8 and asked Jesus, “Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”
Markus 15:31
Konteks15:31 In the same way even the chief priests – together with the experts in the law 9 – were mocking him among themselves: 10 “He saved others, but he cannot save himself!
[13:1] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[13:1] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[13:1] 3 sn The Jerusalem temple was widely admired around the world. See Josephus, Ant. 15.11 [15.380-425]; J. W. 5.5 [5.184-227] and Tacitus, History 5.8, who called it “immensely opulent.” Josephus compared it to a beautiful snowcapped mountain.
[14:18] 4 tn Grk “while they were reclined at the table.”
[14:18] sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[14:18] 5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[14:18] 6 tn Or “will hand me over”; Grk “one of you will betray me, the one who eats with me.”
[14:60] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:60] 8 tn Grk “in the middle.”
[15:31] 9 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
[15:31] 10 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said among themselves.”