Markus 1:10
Konteks1:10 And just as Jesus 1 was coming up out of the water, he saw the heavens 2 splitting apart and the Spirit descending on him like a dove. 3
Markus 13:1
Konteks13:1 Now 4 as Jesus 5 was going out of the temple courts, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these tremendous stones and buildings!” 6
Markus 15:31
Konteks15:31 In the same way even the chief priests – together with the experts in the law 7 – were mocking him among themselves: 8 “He saved others, but he cannot save himself!
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[1:10] 1 tn Grk “and immediately coming up out of the water, he saw.” The present participle has been translated temporally, with the subject (Jesus) specified for clarity.
[1:10] 2 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 11.
[1:10] 3 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.
[13:1] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[13:1] 5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[13:1] 6 sn The Jerusalem temple was widely admired around the world. See Josephus, Ant. 15.11 [15.380-425]; J. W. 5.5 [5.184-227] and Tacitus, History 5.8, who called it “immensely opulent.” Josephus compared it to a beautiful snowcapped mountain.
[15:31] 7 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
[15:31] 8 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said among themselves.”