Mikha 2:6
Konteks2:6 ‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly. 1
‘These prophets should not preach of such things;
we will not be overtaken by humiliation.’ 2
Mikha 3:2
Konteks3:2 yet you 3 hate what is good, 4
and love what is evil. 5
You flay my people’s skin 6
and rip the flesh from their bones. 7
[2:6] 1 tn Heb “‘Do not foam at the mouth,’ they foam at the mouth.” The verb נָטַף (nataf) means “to drip.” When used of speech it probably has the nuance “to drivel, to foam at the mouth” (HALOT 694 s.v. נטף). The sinful people tell the
[2:6] 2 tc If one follows the MT as it stands, it would appear that the
[2:6] tn Heb “they should not foam at the mouth concerning these things, humiliation will not be removed.”
[3:2] 3 tn Heb “the ones who.”
[3:2] 6 tn Heb “their skin from upon them.” The referent of the pronoun (“my people,” referring to Jacob and/or the house of Israel, with the
[3:2] 7 tn Heb “and their flesh from their bones.”
[3:2] sn Micah compares the social injustice perpetrated by the house of Jacob/Israel to cannibalism, because it threatens the very lives of the oppressed.