Mikha 2:4
Konteks2:4 In that day people will sing this taunt song to you –
they will mock you with this lament: 1
‘We are completely destroyed;
they sell off 2 the property of my people.
How they remove it from me! 3
They assign our fields to the conqueror.’ 4
Mikha 7:14
Konteks7:14 Shepherd your people with your shepherd’s rod, 5
the flock that belongs to you, 6
the one that lives alone in a thicket,
in the midst of a pastureland. 7
Allow them to graze in Bashan and Gilead, 8
as they did in the old days. 9
[2:4] 1 tc The form נִהְיָה (nihyah) should be omitted as dittographic (note the preceding וְנָהָה נְהִי vÿnahah nÿhiy).
[2:4] tn Heb “one will lament [with] a lamentation [and] say.”
[2:4] 2 tn Or “exchange.” The LXX suggests a reading יִמַּד (yimmad) from מָדַד (madad, “to measure”). In this case one could translate, “the property of my people is measured out [i.e., for resale].”
[2:4] 3 tn Heb “how one removes for me.” Apparently the preposition has the nuance “from” here (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).
[2:4] 4 tc The Hebrew term שׁוֹבֵב (shovev, “the one turning back”) elsewhere has the nuance “apostate” (cf. NASB) or “traitor” (cf. NIV). The translation assumes an emendation to שָׁבָה (shavah, “captor”).
[2:4] tn Heb “to the one turning back he assigns our fields.”
[7:14] 5 tn Or “with your scepter” (the Hebrew term can mean either “rod” or “scepter”).
[7:14] 6 tn Heb “the flock of your inheritance.”
[7:14] 7 tn Or “in the midst of Carmel.” The Hebrew term translated “pastureland” may be a place name.
[7:14] sn The point seems to be that Israel is in a vulnerable position, like sheep in a thicket populated by predators, while rich pastureland (their homeland and God’s blessings) is in view.
[7:14] 8 sn The regions of Bashan and Gilead, located in Transjordan, were noted for their rich grazing lands.