Mikha 1:8
Konteks1:8 For this reason I 1 will mourn and wail;
I will walk around barefoot 2 and without my outer garments. 3
I will howl 4 like a wild dog, 5
Mikha 2:11
Konteks2:11 If a lying windbag should come and say, 8
‘I’ll promise you blessings of wine and beer,’ 9
he would be just the right preacher for these people! 10
Mikha 3:3
Konteks3:3 You 11 devour my people’s flesh,
strip off their skin,
and crush their bones.
You chop them up like flesh in a pot 12 –
like meat in a kettle.
Mikha 4:4
Konteks4:4 Each will sit under his own grapevine
or under his own fig tree without any fear. 13
The Lord who commands armies has decreed it. 14
[1:8] 1 tn The prophet is probably the speaker here.
[1:8] 2 tn Or “stripped.” The precise meaning of this Hebrew word is unclear. It may refer to walking barefoot (see 2 Sam 15:30) or to partially stripping oneself (see Job 12:17-19).
[1:8] 3 tn Heb “naked.” This probably does not refer to complete nudity, but to stripping off one’s outer garments as an outward sign of the destitution felt by the mourner.
[1:8] 4 tn Heb “I will make lamentation.”
[1:8] 5 tn Or “a jackal”; CEV “howling wolves.”
[1:8] 6 tn Heb “[make] a mourning.”
[1:8] 7 tn Or perhaps “ostrich” (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV, NLT).
[2:11] 8 tn Heb “if a man, coming [as] wind and falsehood, should lie”; NASB “walking after wind and falsehood”; NIV “a liar and a deceiver.”
[2:11] 9 tn Heb “I will foam at the mouth concerning wine and beer.”
[2:11] 10 tn Heb “he would be the foamer at the mouth for this people.”
[3:3] 12 tc The MT reads “and they chop up as in a pot.” The translation assumes an emendation of כַּאֲשֶׁר (ka’asher, “as”) to כִּשְׁאֵר (kish’er, “like flesh”).
[4:4] 13 tn Heb “and there will be no one making [him] afraid.”
[4:4] 14 tn Heb “for the mouth of the