TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mikha 4:7-9

Konteks

4:7 I will transform the lame into the nucleus of a new nation, 1 

and those far off 2  into a mighty nation.

The Lord will reign over them on Mount Zion,

from that day forward and forevermore.” 3 

4:8 As for you, watchtower for the flock, 4 

fortress of Daughter Zion 5 

your former dominion will be restored, 6 

the sovereignty that belongs to Daughter Jerusalem.

4:9 Jerusalem, why are you 7  now shouting so loudly? 8 

Has your king disappeared? 9 

Has your wise leader 10  been destroyed?

Is this why 11  pain grips 12  you as if you were a woman in labor?

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:7]  1 tn Heb “make the lame into a remnant.”

[4:7]  2 tn The precise meaning of this difficult form is uncertain. The present translation assumes the form is a Niphal participle of an otherwise unattested denominative verb הָלָא (hala’, “to be far off”; see BDB 229 s.v.), but attractive emendations include הַנַּחֲלָה (hannakhalah, “the sick one[s]”) from חָלָה (khalah) and הַנִּלְאָה (hannilah, “the weary one[s]”) from לָאָה (laah).

[4:7]  3 tn Heb “from now until forever.”

[4:8]  4 tn Heb “Migdal-eder.” Some English versions transliterate this phrase, apparently because they view it as a place name (cf. NAB).

[4:8]  5 sn The city of David, located within Jerusalem, is addressed as Daughter Zion. As the home of the Davidic king, who was Israel’s shepherd (Ps 78:70-72), the royal citadel could be viewed metaphorically as the watchtower of the flock.

[4:8]  6 tn Heb “to you it will come, the former dominion will arrive.”

[4:9]  7 tn The Hebrew form is feminine singular, indicating that Jerusalem, personified as a young woman, is now addressed (see v. 10). In v. 8 the tower/fortress was addressed with masculine forms, so there is clearly a shift in addressee here. “Jerusalem” has been supplied in the translation at the beginning of v. 9 to make this shift apparent.

[4:9]  8 tn Heb “Now why are you shouting [with] a shout.”

[4:9]  9 tn Heb “Is there no king over you?”

[4:9]  10 tn Traditionally, “counselor” (cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV). This refers to the king mentioned in the previous line; the title points to the king’s roles as chief strategist and policy maker, both of which required extraordinary wisdom.

[4:9]  11 tn Heb “that.” The Hebrew particle כִּי (ki) is used here in a resultative sense; for this use see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 73, §450.

[4:9]  12 tn Heb “grabs hold of, seizes.”



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA