

[38:6] 1 tn The verb’s precise shade of meaning in this context is not entirely clear. The verb, which literally means “to bend,” may refer to the psalmist’s posture. In Isa 21:3 it seems to mean “be confused, dazed.”
[38:6] 2 tn Heb “I am bowed down to excess.”
[59:8] 3 sn Laugh in disgust. See Pss 2:4; 37:13.
[59:8] 4 tn Or “scoff at”; or “deride”; or “mock” (see Ps 2:4).
[18:2] 5 sn This expression forms an understatement (tapeinosis); the opposite is the point – he detests understanding or discernment.
[18:2] 6 tn The Hitpael infinitive construct בְּהִתְגַּלּוֹת (bÿhitgalot) functions nominally as the object of the preposition. The term means “reveal, uncover, betray.” So the fool takes pleasure “in uncovering” his heart.
[18:2] 7 tn Heb “his heart.” This is a metonymy meaning “what is on his mind” (cf. NAB “displaying what he thinks”; NRSV “expressing personal opinion”). This kind of person is in love with his own ideas and enjoys spewing them out (W. McKane, Proverbs [OTL], 515). It is the kind of person who would ask a question, not to learn, but to show everyone how clever he is (cf. TEV).