TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 37:2

Konteks

37:2 For they will quickly dry up like grass,

and wither away like plants. 1 

Mazmur 90:5-6

Konteks

90:5 You bring their lives to an end and they “fall asleep.” 2 

In the morning they are like the grass that sprouts up;

90:6 in the morning it glistens 3  and sprouts up;

at evening time it withers 4  and dries up.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[37:2]  1 tn Heb “like green vegetation.”

[90:5]  2 tn Heb “you bring them to an end [with] sleep.” The Hebrew verb זָרַם (zaram) has traditionally been taken to mean “flood” or “overwhelm” (note the Polel form of a root זרם in Ps 77:17, where the verb is used of the clouds pouring down rain). However, the verb form here is Qal, not Polel, and is better understood as a homonym meaning “to make an end [of life].” The term שֵׁנָה (shenah, “sleep”) can be taken as an adverbial accusative; it is a euphemism here for death (see Ps 76:5-6).

[90:6]  3 tn Or “flourishes.” The verb is used of a crown shining in Ps 132:18. Perhaps here in Ps 90:6 it refers to the glistening of the grass in the morning dew.

[90:6]  4 tn The Polel form of this verb occurs only here. Perhaps the form should be emended to a Qal (which necessitates eliminating the final lamed [ל] as dittographic). See Ps 37:2.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA