Mazmur 10:6
Konteks“I will never 2 be upended,
because I experience no calamity.” 3
Lukas 12:18-19
Konteks12:18 Then 4 he said, ‘I 5 will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. 12:19 And I will say to myself, 6 “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’
[10:6] 1 tn Heb “he says in his heart/mind.”
[10:6] 2 tn Heb “for a generation and a generation.” The traditional accentuation of the MT understands these words with the following line.
[10:6] 3 tn Heb “who, not in calamity.” If אֲשֶׁר (’asher) is taken as a relative pronoun here, then one could translate, “[I] who [am] not in calamity.” Some emend אֲשֶׁר to אֹשֶׁר (’osher, “happiness”; see HALOT 99 s.v. אֹשֶׁר); one might then translate, “[I live in] happiness, not in calamity.” The present translation assumes that אֲשֶׁר functions here as a causal conjunction, “because, for.” For this use of אֲשֶׁר, see BDB 83 s.v. אֲשֶׁר 8.c (where the present text is not cited).
[12:18] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[12:18] 5 sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed.
[12:19] 6 tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.