Matius 9:30
Konteks9:30 And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, “See that no one knows about this.”
Matius 10:26
Konteks10:26 “Do 1 not be afraid of them, for nothing is hidden 2 that will not be revealed, 3 and nothing is secret that will not be made known.
Matius 12:15
Konteks12:15 Now when Jesus learned of this, he went away from there. Great 4 crowds 5 followed him, and he healed them all.
Matius 12:25
Konteks12:25 Now when Jesus 6 realized what they were thinking, he said to them, 7 “Every kingdom divided against itself is destroyed, 8 and no town or house divided against itself will stand.
Matius 15:12
Konteks15:12 Then the disciples came to him and said, “Do you know that when the Pharisees 9 heard this saying they were offended?”
Matius 16:3
Konteks16:3 and in the morning, ‘It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’ 10 You know how to judge correctly the appearance of the sky, 11 but you cannot evaluate the signs of the times.
Matius 16:8
Konteks16:8 When Jesus learned of this, 12 he said, “You who have such little faith! 13 Why are you arguing 14 among yourselves about having no bread?
Matius 20:22
Konteks20:22 Jesus 15 answered, “You don’t know what you are asking! 16 Are you able to drink the cup I am about to drink?” 17 They said to him, “We are able.” 18
Matius 20:25
Konteks20:25 But Jesus called them and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
Matius 21:27
Konteks21:27 So 19 they answered Jesus, 20 “We don’t know.” 21 Then he said to them, “Neither will I tell you 22 by what authority 23 I am doing these things.
Matius 24:39
Konteks24:39 And they knew nothing until the flood came and took them all away. 24 It will be the same at the coming of the Son of Man. 25
Matius 26:10
Konteks26:10 When 26 Jesus learned of this, he said to them, “Why are you bothering this woman? She 27 has done a good service for me.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[10:26] 1 tn Grk “Therefore do not.” Here οὖν (oun) has not been translated.
[10:26] 3 sn I.e., be revealed by God. The passive voice here and in the next verb see the revelation as coming from God. The text is both a warning about bad things being revealed and an encouragement that good things will be made known.
[12:15] 4 tn Here καί (kai) has not been translated.
[12:15] 5 tc א B pc lat read only πολλοί (polloi, “many”) here, the first hand of N reads ὄχλοι (ocloi, “crowds”), while virtually all the rest of the witnesses have ὄχλοι πολλοί (ocloi polloi, “great crowds”). In spite of the good quality of both א and B (especially in combination), and the testimony of the Latin witnesses, the longer reading is most likely correct; the shorter readings were probably due to homoioteleuton.
[12:25] 6 tc The majority of
[12:25] 7 sn Jesus here demonstrated the absurdity of the thinking of the religious leaders who maintained that he was in league with Satan and that he actually derived his power from the devil. He first teaches (vv. 25-28) that if he casts out demons by the ruler of the demons, then in reality Satan is fighting against himself, with the result that his kingdom has come to an end. He then teaches (v. 29) about tying up the strong man to prove that he does not need to align himself with the devil because he is more powerful. Jesus defeated Satan at his temptation (4:1-11) and by his exorcisms he clearly demonstrated himself to be stronger than the devil. The passage reveals the desperate condition of the religious leaders, who in their hatred for Jesus end up attributing the work of the Holy Spirit to Satan (a position for which they will be held accountable, 12:31-32).
[12:25] 8 tn Or “is left in ruins.”
[15:12] 9 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[16:3] 10 tn Or “red and gloomy” (L&N 14.56).
[16:3] 11 tn Grk “The face of the sky you know how to discern.”
[16:8] 12 tn Or “becoming aware of it.”
[16:8] 13 tn Grk “Those of little faith.”
[20:22] 15 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[20:22] 16 tn The verbs in Greek are plural here, indicating that Jesus is not answering the mother but has turned his attention directly to the two disciples.
[20:22] 17 tc Most
[20:22] 18 sn No more naïve words have ever been spoken as those found here coming from James and John, “We are able.” They said it with such confidence and ease, yet they had little clue as to what they were affirming. In the next sentence Jesus confirms that they will indeed suffer for his name.
[21:27] 19 tn Here δέ (de) has been translated as “So” to indicate that the clause is a result of the deliberations of the leaders.
[21:27] 20 tn Grk “answering Jesus, they said.” This construction is somewhat awkward in English and has been simplified in the translation.
[21:27] 21 sn Very few questions could have so completely revealed the wicked intentions of the religious leaders. Jesus’ question revealed the motivation of the religious leaders and exposed them for what they really were – hypocrites. They indicted themselves when they cited only two options and chose neither of them (“We do not know”). The point of Matt 21:23-27 is that no matter what Jesus said in response to their question, they were not going to believe it and would in the end use it against him.
[21:27] 22 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven.
[21:27] 23 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ. This is exactly the same phrase as in v. 23.
[24:39] 24 sn Like the flood that came and took them all away, the coming judgment associated with the Son of Man will condemn many.
[24:39] 25 tn Grk “So also will be the coming of the Son of Man.”
[26:10] 26 tn Here δέ (de) has not been translated.
[26:10] 27 tn Grk “For she.” Here γάρ (gar) has not been translated.