Matius 8:26
Konteks8:26 But 1 he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked 2 the winds and the sea, 3 and it was dead calm.
Matius 12:38
Konteks12:38 Then some of the experts in the law 4 along with some Pharisees 5 answered him, 6 “Teacher, we want to see a sign 7 from you.”
Matius 15:33
Konteks15:33 The disciples said to him, “Where can we get enough bread in this desolate place to satisfy so great a crowd?”
Matius 19:27
Konteks19:27 Then Peter said 8 to him, “Look, 9 we have left everything to follow you! 10 What then will there be for us?”
Matius 22:12
Konteks22:12 And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he had nothing to say. 11
Matius 24:2
Konteks24:2 And he said to them, 12 “Do you see all these things? I tell you the truth, 13 not one stone will be left on another. 14 All will be torn down!” 15
Matius 26:50
Konteks26:50 Jesus 16 said to him, “Friend, do what you are here to do.” Then they came and took hold 17 of Jesus and arrested him.
[8:26] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[8:26] 2 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[8:26] 3 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.
[12:38] 4 tn Or “Then some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[12:38] 5 tn Grk “and Pharisees.” The word “some” before “Pharisees” has been supplied for clarification.
[12:38] sn See the note on Pharisees in 3:7.
[12:38] 6 tn Grk “answered him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant, but the syntax of the sentence was changed to conform to English style.
[12:38] 7 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.
[19:27] 8 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
[19:27] 9 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.
[19:27] 10 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.
[22:12] 11 tn Grk “he was silent.”
[24:2] 12 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.
[24:2] 13 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[24:2] 14 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
[24:2] 15 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”