TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 8:26

Konteks
8:26 But 1  he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked 2  the winds and the sea, 3  and it was dead calm.

Matius 12:38

Konteks
The Sign of Jonah

12:38 Then some of the experts in the law 4  along with some Pharisees 5  answered him, 6  “Teacher, we want to see a sign 7  from you.”

Matius 15:33

Konteks
15:33 The disciples said to him, “Where can we get enough bread in this desolate place to satisfy so great a crowd?”

Matius 19:27

Konteks
19:27 Then Peter said 8  to him, “Look, 9  we have left everything to follow you! 10  What then will there be for us?”

Matius 22:12

Konteks
22:12 And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he had nothing to say. 11 

Matius 24:2

Konteks
24:2 And he said to them, 12  “Do you see all these things? I tell you the truth, 13  not one stone will be left on another. 14  All will be torn down!” 15 

Matius 26:50

Konteks
26:50 Jesus 16  said to him, “Friend, do what you are here to do.” Then they came and took hold 17  of Jesus and arrested him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:26]  1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[8:26]  2 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

[8:26]  3 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.

[12:38]  4 tn Or “Then some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

[12:38]  5 tn Grk “and Pharisees.” The word “some” before “Pharisees” has been supplied for clarification.

[12:38]  sn See the note on Pharisees in 3:7.

[12:38]  6 tn Grk “answered him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant, but the syntax of the sentence was changed to conform to English style.

[12:38]  7 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.

[19:27]  8 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

[19:27]  9 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.

[19:27]  10 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.

[22:12]  11 tn Grk “he was silent.”

[24:2]  12 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.

[24:2]  13 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[24:2]  14 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in a.d. 70.

[24:2]  15 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”

[26:50]  16 tn Here δέ (de) has not been translated.

[26:50]  17 tn Grk “and put their hands on Jesus.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.23 detik
dipersembahkan oleh YLSA