Matius 8:17
Konteks8:17 In this way what was spoken by Isaiah the prophet was fulfilled: 1
“He took our weaknesses and carried our diseases.” 2
Matius 12:38
Konteks12:38 Then some of the experts in the law 3 along with some Pharisees 4 answered him, 5 “Teacher, we want to see a sign 6 from you.”
Matius 13:43
Konteks13:43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. 7 The one who has ears had better listen! 8
Matius 15:23
Konteks15:23 But he did not answer her a word. Then 9 his disciples came and begged him, 10 “Send her away, because she keeps on crying out after us.”
Matius 20:7
Konteks20:7 They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go and work in the vineyard too.’
Matius 22:46
Konteks22:46 No one 11 was able to answer him a word, and from that day on no one dared to question him any longer.
Matius 25:23
Konteks25:23 His master answered, ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
[8:17] 1 tn Grk “was fulfilled, saying.” The participle λέγοντος (legontos) is redundant and has not been translated.
[8:17] 2 sn A quotation from Isa 53:4.
[12:38] 3 tn Or “Then some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[12:38] 4 tn Grk “and Pharisees.” The word “some” before “Pharisees” has been supplied for clarification.
[12:38] sn See the note on Pharisees in 3:7.
[12:38] 5 tn Grk “answered him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant, but the syntax of the sentence was changed to conform to English style.
[12:38] 6 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.
[13:43] 7 sn An allusion to Dan 12:3.
[13:43] 8 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15, 13:9; Mark 4:9, 23; Luke 8:8, 14:35).
[15:23] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
[15:23] 10 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.