Matthew 7:9-10
Konteks7:9 Is 1 there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone? 7:10 Or if he asks for a fish, will give him a snake? 2
Matthew 14:19
Konteks14:19 Then 3 he instructed the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke the loaves. He gave them to the disciples, 4 who in turn gave them to the crowds. 5
Matthew 15:36
Konteks15:36 he took the seven loaves and the fish, and after giving thanks, he broke them and began giving them to the disciples, who then gave them to the crowds. 6
Matthew 16:26
Konteks16:26 For what does it benefit a person 7 if he gains the whole world but forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life?
Matthew 25:15
Konteks25:15 To 8 one he gave five talents, 9 to another two, and to another one, each according to his ability. Then he went on his journey.
Matthew 26:26-27
Konteks26:26 While 10 they were eating, Jesus took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to his disciples, and said, “Take, eat, this is my body.” 26:27 And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you,
Matthew 27:29
Konteks27:29 and after braiding 11 a crown of thorns, 12 they put it on his head. They 13 put a staff 14 in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: 15 “Hail, king of the Jews!” 16


[7:10] 2 sn The two questions of vv. 9-10 expect the answer, “No parent would do this!”
[14:19] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
[14:19] 4 tn Grk “And after instructing the crowds to recline for a meal on the grass, after taking the five loaves and the two fish, after looking up to heaven, he gave thanks, and after breaking the loaves he gave them to the disciples.” Although most of the participles are undoubtedly attendant circumstance, there are but two indicative verbs – “he gave thanks” and “he gave.” The structure of the sentence thus seems to focus on these two actions and has been translated accordingly.
[14:19] 5 tn Grk “to the disciples, and the disciples to the crowds.”
[15:36] 4 tn Grk “was giving them to the disciples, and the disciples to the crowd.”
[16:26] 5 tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women.
[25:15] 6 tn Here καί (kai) has not been translated.
[25:15] 7 sn A talent was equal to 6000 denarii. See the note on this term in 18:24.
[26:26] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:29] 9 sn The crown may have been made from palm spines or some other thorny plant common in Israel. In placing the crown of thorns on his head, the soldiers were unwittingly symbolizing God’s curse on humanity (cf. Gen 3:18) being placed on Jesus. Their purpose would have been to mock Jesus’ claim to be a king; the crown of thorns would have represented the “radiant corona” portrayed on the heads of rulers on coins and other artifacts in the 1st century.
[27:29] 10 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:29] 11 tn Or “a reed.” The Greek term can mean either “staff” or “reed.” See BDAG 502 s.v. κάλαμος 2.
[27:29] 12 tn Grk “they mocked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.