TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 7:4

Konteks
7:4 Or how can you say 1  to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ while there is a beam in your own?

Matius 12:38

Konteks
The Sign of Jonah

12:38 Then some of the experts in the law 2  along with some Pharisees 3  answered him, 4  “Teacher, we want to see a sign 5  from you.”

Matius 13:49

Konteks
13:49 It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous

Matius 18:25

Konteks
18:25 Because 6  he was not able to repay it, 7  the lord ordered him to be sold, along with 8  his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.

Matius 19:14

Konteks
19:14 But Jesus said, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.” 9 

Matius 19:16

Konteks
The Rich Young Man

19:16 Now 10  someone came up to him and said, “Teacher, what good thing must I do to gain eternal life?”

Matius 20:16

Konteks
20:16 So the last will be first, and the first last.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:4]  1 tn Grk “how will you say?”

[12:38]  2 tn Or “Then some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

[12:38]  3 tn Grk “and Pharisees.” The word “some” before “Pharisees” has been supplied for clarification.

[12:38]  sn See the note on Pharisees in 3:7.

[12:38]  4 tn Grk “answered him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant, but the syntax of the sentence was changed to conform to English style.

[12:38]  5 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.

[18:25]  6 tn Here δέ (de) has not been translated.

[18:25]  7 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[18:25]  8 tn Grk “and his wife.”

[19:14]  9 sn The kingdom of heaven belongs to such as these. Children are a picture of those whose simple trust illustrates what faith is all about. The remark illustrates how everyone is important to God, even those whom others regard as insignificant.

[19:16]  10 tn Grk “And behold one came.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA