TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 6:4

Konteks
6:4 so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. 1 

Matius 6:15

Konteks
6:15 But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins.

Matius 6:22

Konteks

6:22 “The eye is the lamp of the body. If then your eye is healthy, 2  your whole body will be full of light.

Matius 7:3

Konteks
7:3 Why 3  do you see the speck 4  in your brother’s eye, but fail to see 5  the beam of wood 6  in your own?

Matius 8:14

Konteks
Healings at Peter’s House

8:14 Now 7  when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down, 8  sick with a fever.

Matius 8:17

Konteks
8:17 In this way what was spoken by Isaiah the prophet was fulfilled: 9 

He took our weaknesses and carried our diseases. 10 

Matius 9:29

Konteks
9:29 Then he touched their eyes saying, “Let it be done for you according to your faith.”

Matius 12:37

Konteks
12:37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”

Matius 14:12

Konteks
14:12 Then John’s 11  disciples came and took the body and buried it and went and told Jesus.

Matius 15:2

Konteks
15:2 “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their 12  hands when they eat.” 13 

Matius 16:26

Konteks
16:26 For what does it benefit a person 14  if he gains the whole world but forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life?

Matius 18:14

Konteks
18:14 In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.

Matius 19:8

Konteks
19:8 Jesus 15  said to them, “Moses permitted you to divorce your wives because of your hard hearts, 16  but from the beginning it was not this way.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:4]  1 tc L W Θ 0250 Ï it read ἐν τῷ φανερῷ (en tw fanerw, “openly”) at the end of this verse, giving a counterweight to what is done in secret. But this reading is suspect because of the obvious literary balance, because of detouring the point of the passage (the focus of vv. 1-4 is not on two kinds of public rewards but on human vs. divine approbation), and because of superior external testimony that lacks this reading (א B D Z Ë1,13 33 al).

[6:22]  2 tn Or “sound” (so L&N 23.132 and most scholars). A few scholars take this word to mean something like “generous” here (L&N 57.107). partly due to the immediate context concerning money, in which case the “eye” is a metonymy for the entire person (“if you are generous”).

[7:3]  3 tn Here δέ (de) has not been translated.

[7:3]  4 sn The term translated speck refers to a small piece of wood, chaff, or straw; see L&N 3.66.

[7:3]  5 tn Or “do not notice.”

[7:3]  6 sn The term beam of wood refers to a very big piece of wood, the main beam of a building, in contrast to the speck in the other’s eye (L&N 7.78).

[8:14]  7 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[8:14]  8 tn Grk “having been thrown down.” The verb βεβλημένην (beblhmenhn) is a perfect passive participle of the verb βάλλω (ballw, “to throw”). This indicates the severity of her sickness.

[8:17]  9 tn Grk “was fulfilled, saying.” The participle λέγοντος (legontos) is redundant and has not been translated.

[8:17]  10 sn A quotation from Isa 53:4.

[14:12]  11 tn Grk “his”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “Then.”

[15:2]  12 tc ‡ Although most witnesses read the genitive plural pronoun αὐτῶν (autwn, “their”), it may have been motivated by clarification (as it is in the translation above). Several other authorities do not have the pronoun, however (א B Δ 073 Ë1 579 700 892 1424 pc f g1); the lack of an unintentional oversight as the reason for omission strengthens their combined testimony in this shorter reading. NA27 has the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[15:2]  13 tn Grk “when they eat bread.”

[16:26]  14 tn Grk “a man,” but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here to refer to both men and women.

[19:8]  15 tc A few important mss (א Φ pc) have the name “Jesus” here, but it is probably not original. Nevertheless, this translation routinely specifies the referents of pronouns to improve clarity, so that has been done here.

[19:8]  tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[19:8]  16 tn Grk “heart” (a collective singular).



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA