Matius 5:13
Konteks5:13 “You are the salt 1 of the earth. But if salt loses its flavor, 2 how can it be made salty again? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled on by people.
Matius 6:28
Konteks6:28 Why do you worry about clothing? Think about how the flowers 3 of the field grow; they do not work 4 or spin.
Matius 7:11
Konteks7:11 If you then, although you are evil, 5 know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts 6 to those who ask him!
Matius 13:52
Konteks13:52 Then he said to them, “Therefore every expert in the law 7 who has been trained for the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his treasure what is new and old.”
Matius 14:18
Konteks14:18 “Bring them here to me,” he replied.
Matius 22:38
Konteks22:38 This is the first and greatest 8 commandment.
Matius 26:26
Konteks26:26 While 9 they were eating, Jesus took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to his disciples, and said, “Take, eat, this is my body.”
[5:13] 1 sn Salt was used as seasoning or fertilizer (BDAG 41 s.v. ἅλας a), or as a preservative. If salt ceased to be useful, it was thrown away. With this illustration Jesus warned about a disciple who ceased to follow him.
[5:13] 2 sn The difficulty of this saying is understanding how salt could lose its flavor since its chemical properties cannot change. It is thus often assumed that Jesus was referring to chemically impure salt, perhaps a natural salt which, when exposed to the elements, had all the genuine salt leached out, leaving only the sediment or impurities behind. Others have suggested that the background of the saying is the use of salt blocks by Arab bakers to line the floor of their ovens; under the intense heat these blocks would eventually crystallize and undergo a change in chemical composition, finally being thrown out as unserviceable. A saying in the Talmud (b. Bekhorot 8b) attributed to R. Joshua ben Chananja (ca.
[6:28] 3 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation.
[6:28] 4 tn Or, traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English reads better in terms of cadence with a single syllable.
[7:11] 5 tn The participle ὄντες (ontes) has been translated concessively.
[7:11] 6 sn The provision of the good gifts is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. The teaching as a whole stresses not that we get everything we want, but that God gives the good that we need.
[13:52] 7 tn Or “every scribe.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. It is possible that the term translated “expert in the law” (traditionally, “scribe”) here is a self-description used by the author, Matthew, to represent his role in conveying the traditions about Jesus to his intended audience. See David E. Orton, The Understanding Scribe [JSNTSup].