TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 4:7

Konteks
4:7 Jesus said to him, “Once again it is written: ‘You are not to put the Lord your God to the test.’” 1 

Matius 5:40-41

Konteks
5:40 And if someone wants to sue you and to take your tunic, 2  give him your coat also. 5:41 And if anyone forces you to go one mile, 3  go with him two.

Matius 6:3

Konteks
6:3 But when you do your giving, do not let your left hand know what your right hand is doing,

Matius 14:33

Konteks
14:33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”

Matius 16:16

Konteks
16:16 Simon Peter answered, 4  “You are the Christ, 5  the Son of the living God.”

Matius 20:15

Konteks
20:15 Am I not 6  permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?’ 7 

Matius 26:33

Konteks
26:33 Peter 8  said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”

Matius 26:68

Konteks
26:68 saying, “Prophesy for us, you Christ! 9  Who hit you?” 10 

Matius 26:70

Konteks
26:70 But he denied it in front of them all: 11  “I don’t know what you’re talking about!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:7]  1 sn A quotation from Deut 6:16.

[5:40]  2 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a “tunic” was any more than they would be familiar with a “chiton.” On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.

[5:41]  3 sn If anyone forces you to go one mile. In NT times Roman soldiers had the authority to press civilians into service to carry loads for them.

[16:16]  4 tn Grk “And answering, Simon Peter said.”

[16:16]  5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[16:16]  sn See the note on Christ in 1:16.

[20:15]  6 tc ‡ Before οὐκ (ouk, “[am I] not”) a number of significant witnesses read (h, “or”; e.g., א C W 085 Ë1,13 33 and most others). Although in later Greek the οι in σοι (oi in soi) – the last word of v. 14 – would have been pronounced like , since is lacking in early mss (B D; among later witnesses, note L Z Θ 700) and since mss were probably copied predominantly by sight rather than by sound, even into the later centuries, the omission of cannot be accounted for as easily. Thus the shorter reading is most likely original. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[20:15]  7 tn Grk “Is your eye evil because I am good?”

[26:33]  8 tn Grk “answering, Peter said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

[26:68]  9 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[26:68]  sn See the note on Christ in 1:16.

[26:68]  10 tn Grk “Who is the one who hit you?”

[26:68]  sn Who hit you? This is a variation of one of three ancient games that involved blindfolds.

[26:70]  11 tn Grk “he denied it…saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA