Matius 4:6
Konteks4:6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written, ‘He will command his angels concerning you’ 1 and ‘with their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.’” 2
Matius 5:32
Konteks5:32 But I say to you that everyone who divorces his wife, except for immorality, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
Matius 12:11
Konteks12:11 He said to them, “Would not any one of you, if he had one sheep that fell into a pit on the Sabbath, take hold of it and lift it out?
Matius 21:25
Konteks21:25 Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” 3 They discussed this among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’
Matius 23:13
Konteks23:13 “But woe to you, experts in the law 4 and you Pharisees, hypocrites! 5 You keep locking people out of the kingdom of heaven! 6 For you neither enter nor permit those trying to enter to go in.
[4:6] 1 sn A quotation from Ps 91:11. This was not so much an incorrect citation as a use in a wrong context (a misapplication of the passage).
[4:6] 2 sn A quotation from Ps 91:12.
[21:25] 3 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used here (and in v. 26) in a generic sense, referring to both men and women (cf. NAB, NRSV, “of human origin”; TEV, “from human beings”; NLT, “merely human”).
[21:25] sn The question is whether John’s ministry was of divine or human origin.
[23:13] 4 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[23:13] 5 tn Grk “Woe to you…because you…” The causal particle ὅτι (Joti) has not been translated here for rhetorical effect (and so throughout this chapter).
[23:13] 6 tn Grk “because you are closing the kingdom of heaven before people.”