TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 4:4

Konteks
4:4 But he answered, 1  “It is written, ‘Man 2  does not live 3  by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’” 4 

Matius 15:23

Konteks
15:23 But he did not answer her a word. Then 5  his disciples came and begged him, 6  “Send her away, because she keeps on crying out after us.”

Matius 26:23

Konteks
26:23 He 7  answered, “The one who has dipped his hand into the bowl with me 8  will betray me.

Matius 16:2

Konteks
16:2 He 9  said, “When evening comes you say, ‘It will be fair weather, because the sky is red,’

Matius 25:12

Konteks
25:12 But he replied, 10  ‘I tell you the truth, 11  I do not know you!’
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:4]  1 tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity.

[4:4]  2 tn Or “a person.” Greek ὁ ἄνθρωπος (Jo anqrwpo") is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.

[4:4]  3 tn Grk “will not live.” The verb in Greek is a future tense, but it is unclear whether it is meant to be taken as a command (also known as an imperatival future) or as a statement of reality (predictive future).

[4:4]  4 sn A quotation from Deut 8:3.

[15:23]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”

[15:23]  6 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

[26:23]  7 tn Grk “answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

[26:23]  8 sn The one who has dipped his hand into the bowl with me. The point of Jesus’ comment here is not to identify the specific individual per se, but to indicate that it is one who was close to him – somebody whom no one would suspect. His comment serves to heighten the treachery of Judas’ betrayal.

[16:2]  9 tn Grk “But answering, he said to them.” The construction has been simplified in the translation and δέ (de) has not been translated.

[25:12]  10 tn Grk “But answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

[25:12]  11 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA