Matius 4:15
Konteks4:15 “Land of Zebulun and land of Naphtali,
the way by the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles –
Matius 9:28
Konteks9:28 When 1 he went into the house, the blind men came to him. Jesus 2 said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
Matius 10:26
Konteks10:26 “Do 3 not be afraid of them, for nothing is hidden 4 that will not be revealed, 5 and nothing is secret that will not be made known.
Matius 14:35
Konteks14:35 When the people 6 there recognized him, they sent word into all the surrounding area, and they brought all their sick to him.
Matius 16:1
Konteks16:1 Now when the Pharisees 7 and Sadducees 8 came to test Jesus, 9 they asked him to show them a sign from heaven. 10
Matius 21:2
Konteks21:2 telling them, “Go to the village ahead of you. 11 Right away you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to me.
Matius 27:51
Konteks27:51 Just then 12 the temple curtain 13 was torn in two, from top to bottom. The 14 earth shook and the rocks were split apart.
[9:28] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:28] 2 tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation.
[10:26] 3 tn Grk “Therefore do not.” Here οὖν (oun) has not been translated.
[10:26] 5 sn I.e., be revealed by God. The passive voice here and in the next verb see the revelation as coming from God. The text is both a warning about bad things being revealed and an encouragement that good things will be made known.
[14:35] 6 tn Grk “men”; the word here (ἀνήρ, anhr) usually indicates males or husbands, but occasionally is used in a generic sense of people in general, as here (cf. BDAG 79 s.v. 1.a, 2).
[16:1] 7 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[16:1] 8 sn See the note on Sadducees in 3:7.
[16:1] 9 tn The object of the participle πειράζοντες (peirazontes) is not given in the Greek text but has been supplied here for clarity.
[16:1] 10 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.
[21:2] 11 tn Grk “the village lying before you” (BDAG 530 s.v. κατέναντι 2.b).
[27:51] 12 tn Grk “And behold.”
[27:51] 13 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.