Matius 27:18-19
Konteks27:18 (For he knew that they had handed him over because of envy.) 1 27:19 As 2 he was sitting on the judgment seat, 3 his wife sent a message 4 to him: 5 “Have nothing to do with that innocent man; 6 I have suffered greatly as a result of a dream 7 about him today.”
Matius 27:24
Konteks27:24 When 8 Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 9
[27:18] 1 sn This is a parenthetical note by the author.
[27:19] 2 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:19] 3 tn Or “the judge’s seat.”
[27:19] sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and usually furnished with a seat. It was used by officials in addressing an assembly or making official pronouncements, often of a judicial nature.
[27:19] 4 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[27:19] 5 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[27:19] 6 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.
[27:19] 7 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (kat’ onar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.
[27:24] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:24] 9 sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.