TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 2:18

Konteks

2:18A voice was heard in Ramah,

weeping and loud wailing, 1 

Rachel weeping for her children,

and she did not want to be comforted, because they were 2  gone. 3 

Matius 6:7

Konteks
6:7 When 4  you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.

Matius 9:16

Konteks
9:16 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, because the patch will pull away from the garment and the tear will be worse.

Matius 13:48

Konteks
13:48 When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.

Matius 17:24

Konteks
The Temple Tax

17:24 After 5  they arrived in Capernaum, 6  the collectors of the temple tax 7  came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”

Matius 26:73

Konteks
26:73 After 8  a little while, those standing there came up to Peter and said, “You really are one of them too – even your accent 9  gives you away!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:18]  1 tc The LXX of Jer 38:15 (31:15 ET) has “lamentation, weeping, and loud wailing”; most later mss (C D L W 0233 Ë13 33 Ï) have a quotation in Matthew which conforms to that of the LXX (θρῆνος καὶ κλαυθμός καὶ ὀδυρμός; qrhno" kai klauqmo" kai odurmo"). But such assimilations were routine among the scribes; as such, they typically should be discounted because they are both predictable and motivated. The shorter reading, without “lamentation and,” is thus to be preferred, especially since it cannot easily be accounted for unless it is the original wording here. Further, it is found in the better mss along with a good cross-section of other witnesses (א B Z 0250 Ë1 pc lat co).

[2:18]  2 tn Grk “are”; the Greek text uses a present tense verb.

[2:18]  3 sn A quotation from Jer 31:15.

[6:7]  4 tn Here δέ (de) has not been translated.

[17:24]  5 tn Here δέ (de) has not been translated.

[17:24]  6 map For location see Map1 D2; Map2 C3; Map3 B2.

[17:24]  7 tn Grk “Collectors of the double drachma.” This is a case of metonymy, where the coin formerly used to pay the tax (the double drachma coin, or δίδραχμον [didracmon]) was put for the tax itself (cf. BDAG 241 s.v.). Even though this coin was no longer in circulation in NT times and other coins were used to pay the tax, the name for the coin was still used to refer to the tax itself.

[17:24]  sn The temple tax refers to the half-shekel tax paid annually by male Jews to support the temple (Exod 30:13-16).

[26:73]  8 tn Here δέ (de) has not been translated.

[26:73]  9 tn Grk “your speech.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA