TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 1:20

Konteks
1:20 When he had contemplated this, an 1  angel of the Lord 2  appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, because the child conceived in her is from the Holy Spirit.

Matius 6:25

Konteks
Do Not Worry

6:25 “Therefore I tell you, do not worry 3  about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn’t there more to life than food and more to the body than clothing?

Matius 18:8

Konteks
18:8 If 4  your hand or your foot causes you to sin, 5  cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than to have 6  two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:20]  1 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[1:20]  2 tn Or “the angel of the Lord.” Linguistically, “angel of the Lord” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of the Lord” or “the angel of the Lord” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35.

[6:25]  3 tn Or “do not be anxious,” and so throughout the rest of this paragraph.

[18:8]  4 tn Here δέ (de) has not been translated.

[18:8]  5 sn In Greek there is a wordplay that is difficult to reproduce in English here. The verb translated “causes…to sin” (σκανδαλίζω, skandalizw) comes from the same root as the word translated “stumbling blocks” (σκάνδαλον, skandalon) in the previous verse.

[18:8]  6 tn Grk “than having.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA