Matius 18:26
Konteks18:26 Then the slave threw himself to the ground 1 before him, saying, 2 ‘Be patient with me, and I will repay you everything.’
Matius 18:29
Konteks18:29 Then his fellow slave threw himself down and begged him, 3 ‘Be patient with me, and I will repay you.’
Matius 28:14
Konteks28:14 If 4 this matter is heard before the governor, 5 we will satisfy him 6 and keep you out of trouble.” 7
[18:26] 1 tn Grk “falling therefore the slave bowed down to the ground.” The redundancy of this expression signals the desperation of the slave in begging for mercy.
[18:26] 2 tc The majority of
[18:29] 3 tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[28:14] 4 tn Here καί (kai) has not been translated.
[28:14] 5 tn Here ἐπί (epi) followed by the genitive = “before,” especially in the language of lawsuits (BDAG 363 s.v. 3).
[28:14] 6 tc ‡ αὐτόν (auton, “him”) is found after πείσομεν (peisomen, “we will satisfy”) in the majority of witnesses, though it seems to be motivated by a need for clarification and cannot therefore easily explain the rise of the shorter reading (which is found in א B Θ 33 pc). Nevertheless, English style requires the pronoun. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
[28:14] 7 tn Grk “and you will not have to be worried” = “we will keep you out of trouble.”