TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 16:16-17

Konteks
16:16 Simon Peter answered, 1  “You are the Christ, 2  the Son of the living God.” 16:17 And Jesus answered him, 3  “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood 4  did not reveal this to you, but my Father in heaven!

Matius 26:51-53

Konteks
26:51 But 5  one of those with Jesus grabbed 6  his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, 7  cutting off his ear. 26:52 Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place! 8  For all who take hold of the sword will die by the sword. 26:53 Or do you think that I cannot call on my Father, and that he would send me more than twelve legions 9  of angels right now?

Markus 8:32

Konteks
8:32 He spoke openly about this. So 10  Peter took him aside and began to rebuke him.

Yohanes 13:6-8

Konteks

13:6 Then he came to Simon Peter. Peter 11  said to him, “Lord, are you going to wash 12  my feet?” 13:7 Jesus replied, 13  “You do not understand 14  what I am doing now, but you will understand 15  after these things.” 13:8 Peter said to him, “You will never wash my feet!” 16  Jesus replied, 17  “If I do not wash you, you have no share with me.” 18 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:16]  1 tn Grk “And answering, Simon Peter said.”

[16:16]  2 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[16:16]  sn See the note on Christ in 1:16.

[16:17]  3 tn Grk “answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of this phrase has been modified for clarity.

[16:17]  4 tn The expression “flesh and blood” could refer to “any human being” (so TEV, NLT; cf. NIV “man”), but it could also refer to Peter himself (i.e., his own intuition; cf. CEV “You didn’t discover this on your own”). Because of the ambiguity of the referent, the phrase “flesh and blood” has been retained in the translation.

[26:51]  5 tn Grk “And behold one.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[26:51]  6 tn Grk “extending his hand, drew out his sword, and struck.” Because rapid motion is implied in the circumstances, the translation “grabbed” was used.

[26:51]  7 tn See the note on the word “slave” in 8:9.

[26:52]  8 tn The translation “put your sword back in its place” for this phrase is given in L&N 85.52.

[26:53]  9 sn A legion was a Roman army unit of about 6,000 soldiers, so twelve legions would be 72,000.

[8:32]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate Peter’s rebuke is in response to Jesus’ teaching about the suffering of the Son of Man.

[13:6]  11 tn Grk “He”; the referent (Peter) is specified in the translation for clarity.

[13:6]  12 tn Grk “do you wash” or “are you washing.”

[13:7]  13 tn Grk “answered and said to him.”

[13:7]  14 tn Grk “You do not know.”

[13:7]  15 tn Grk “you will know.”

[13:8]  16 tn Grk “You will never wash my feet forever.” The negation is emphatic in Greek but somewhat awkward in English. Emphasis is conveyed in the translation by the use of an exclamation point.

[13:8]  17 tn Grk “Jesus answered him.”

[13:8]  18 tn Or “you have no part in me.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA