TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 15:30

Konteks
15:30 Then 1  large crowds came to him bringing with them the lame, blind, crippled, mute, and many others. They 2  laid them at his feet, and he healed them.

Lukas 7:22

Konteks
7:22 So 3  he answered them, 4  “Go tell 5  John what you have seen and heard: 6  The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the 7  deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.

Yohanes 5:8-9

Konteks
5:8 Jesus said to him, “Stand up! Pick up your mat 8  and walk.” 5:9 Immediately the man was healed, 9  and he picked up his mat 10  and started walking. (Now that day was a Sabbath.) 11 

Kisah Para Rasul 3:8

Konteks
3:8 He 12  jumped up, 13  stood and began walking around, and he entered the temple courts 14  with them, walking and leaping and praising God.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:30]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”

[15:30]  2 tn Here καί (kai) has not been translated.

[7:22]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the relationship to Jesus’ miraculous cures in the preceding sentence.

[7:22]  4 tn Grk “answering, he said to them.” This is redundant in English and has been simplified in the translation to “he answered them.”

[7:22]  5 sn The same verb has been translated “inform” in 7:18.

[7:22]  6 sn What you have seen and heard. The following activities all paraphrase various OT descriptions of the time of promised salvation: Isa 35:5-6; 26:19; 29:18-19; 61:1. Jesus is answering not by acknowledging a title, but by pointing to the nature of his works, thus indicating the nature of the time.

[7:22]  7 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[5:8]  8 tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” Some of these items, however, are rather substantial (e.g., “mattress”) and would probably give the modern English reader a false impression.

[5:9]  9 tn Grk “became well.”

[5:9]  10 tn Or “pallet,” “mattress,” “cot,” or “stretcher.” See the note on “mat” in the previous verse.

[5:9]  11 tn Grk “Now it was Sabbath on that day.”

[5:9]  sn This is a parenthetical note by the author.

[3:8]  12 tn Grk “And he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[3:8]  13 tn Grk “Jumping up, he stood.” The participle ἐξαλλόμενος (exallomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It is possible that the paralyzed man actually jumped off the ground, but more probably this term simply refers to the speed with which he stood up. See L&N 15.240.

[3:8]  14 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA