![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[8:53] 1 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
[8:53] 2 tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.
[15:3] 4 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ telling of the parable is in response to the complaints of the Pharisees and experts in the law.
[15:3] 5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[15:3] 6 sn Them means at the minimum the parable is for the leadership, but probably also for those people Jesus accepted, but the leaders regarded as outcasts.
[15:3] 7 tn Grk “parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[22:28] 8 tn Or “continued” (L&N 34.3). Jesus acknowledges the disciples’ faithfulness.