Lukas 8:48-56
Konteks8:48 Then 1 he said to her, “Daughter, your faith has made you well. 2 Go in peace.”
8:49 While he was still speaking, someone from the synagogue ruler’s 3 house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer.” 8:50 But when Jesus heard this, he told 4 him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.” 5 8:51 Now when he came to the house, Jesus 6 did not let anyone go in with him except Peter, John, 7 and James, and the child’s father and mother. 8:52 Now they were all 8 wailing and mourning 9 for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.” 8:53 And they began making fun 10 of him, because they knew 11 that she was dead. 12 8:54 But Jesus 13 gently took her by the hand and said, 14 “Child, get up.” 8:55 Her 15 spirit returned, 16 and she got up immediately. Then 17 he told them to give her something to eat. 8:56 Her 18 parents were astonished, but he ordered them to tell no one 19 what had happened.


[8:48] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:48] 2 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
[8:49] 3 tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). In this case the referent is Jairus (v. 41).
[8:50] 5 tn Or “will be delivered”; Grk “will be saved.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the girl’s healing.
[8:51] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:51] 7 tn Grk “and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[8:52] 8 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
[8:52] 9 tn Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1.
[8:53] 10 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
[8:53] 11 tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.
[8:54] 13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:54] 14 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”
[8:55] 15 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:55] 16 sn In other words, she came back to life; see Acts 20:10.
[8:55] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[8:56] 18 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:56] 19 sn Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry.