Lukas 7:8
Konteks7:8 For I too am a man set under authority, with soldiers under me. 1 I say to this one, ‘Go,’ and he goes, 2 and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my slave, ‘Do this,’ and he does it.” 3
Lukas 8:29
Konteks8:29 For Jesus 4 had started commanding 5 the evil 6 spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, so 7 he would be bound with chains and shackles 8 and kept under guard. But 9 he would break the restraints and be driven by the demon into deserted 10 places.) 11
[7:8] 1 tn Grk “having soldiers under me.”
[7:8] 2 sn I say to this one, ‘Go,’ and he goes. The illustrations highlight the view of authority the soldier sees in the word of one who has authority. Since the centurion was a commander of a hundred soldiers, he understood what it was both to command others and to be obeyed.
[7:8] 3 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[8:29] 4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:29] 5 tc ‡ Although the external evidence favors the aorist παρήγγειλεν (parhngeilen, “he commanded”; Ì75 B Θ Ξ Ψ Ë13 579 700 1241 1424 2542 pm), the internal evidence favors the imperfect παρήγγελλεν (parhngellen, here translated “he had started commanding”; א A C K L W Γ Δ 1 33 565 892 pm). The aorist is suspect because it can more easily be taken as a single command, and thus an immediate exorcism. The imperfect would most likely be ingressive (BDF §§328; 329; 331), suggesting that Jesus started to command the evil spirit to depart, and continued the command.
[8:29] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “so,” introducing a clause that gives the result of the man being seized by the demon.
[8:29] 8 tn Or “fetters”; these were chains for the feet.
[8:29] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[8:29] 10 tn Grk “into the deserts.” The plural use here has been translated as “deserted places,” that is, uninhabited areas.
[8:29] 11 sn This is a parenthetical, explanatory comment by the author.