TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 7:38

Konteks
7:38 As 1  she stood 2  behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears. She 3  wiped them with her hair, 4  kissed 5  them, 6  and anointed 7  them with the perfumed oil.

Lukas 15:20

Konteks
15:20 So 8  he got up and went to his father. But while he was still a long way from home 9  his father saw him, and his heart went out to him; 10  he ran and hugged 11  his son 12  and kissed him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:38]  1 tn Grk “And standing.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[7:38]  2 tn Grk “standing”; the participle στᾶσα (stasa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[7:38]  3 tn Grk “tears, and she.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[7:38]  4 tn Grk “with the hair of her head.”

[7:38]  5 tn Grk “and kissed,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[7:38]  6 tn Grk “kissed his feet,” but this has been replaced by the pronoun “them” in keeping with contemporary English style.

[7:38]  7 sn The series of verbs in this verse detail the woman’s every move, much as if the onlookers were watching her every step. That she attended the meal is not so surprising, as teachers often ate an open meal where listeners were welcome, but for her to approach Jesus was unusual and took great nerve, especially given her reputation.

[15:20]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.

[15:20]  9 tn Grk “a long way off from [home].” The word “home” is implied (L&N 85.16).

[15:20]  10 tn Or “felt great affection for him,” “felt great pity for him.”

[15:20]  sn The major figure of the parable, the forgiving father, represents God the Father and his compassionate response. God is ready with open arms to welcome the sinner who comes back to him.

[15:20]  11 tn Grk “he fell on his neck,” an idiom for showing special affection for someone by throwing one’s arms around them. The picture is of the father hanging on the son’s neck in welcome.

[15:20]  12 tn Grk “him”; the referent (the son) has been specified in the translation for clarity.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA