Lukas 7:25
Konteks7:25 What 1 did you go out to see? A man dressed in fancy 2 clothes? 3 Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 4 are in kings’ courts! 5
Lukas 9:59
Konteks9:59 Jesus 6 said to another, “Follow me.” But he replied, 7 “Lord, first let me go and bury my father.”
Lukas 14:8
Konteks14:8 “When you are invited by someone to a wedding feast, 8 do not take 9 the place of honor, because a person more distinguished than you may have been invited by your host. 10
Lukas 16:31
Konteks16:31 He 11 replied to him, ‘If they do not respond to 12 Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’” 13
Lukas 17:2
Konteks17:2 It would be better for him to have a millstone 14 tied around his neck and be thrown into the sea 15 than for him to cause one of these little ones to sin. 16
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[7:25] 1 tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26.
[7:25] 2 tn Or “soft”; see L&N 79.100.
[7:25] 3 sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes.
[7:25] 4 tn See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.”
[9:59] 6 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
[14:8] 8 tn Or “banquet.” This may not refer only to a wedding feast, because this term can have broader sense (note the usage in Esth 2:18; 9:22 LXX). However, this difference does not affect the point of the parable.
[14:8] 9 tn Grk “do not recline in the place of honor.” 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
[14:8] 10 tn Grk “by him”; the referent (the host) has been specified in the translation for clarity.
[16:31] 11 tn Here δέ (de) has not been translated.
[16:31] 12 tn Or “obey”; Grk “hear.” See the note on the phrase “respond to” in v. 29.
[16:31] 13 sn The concluding statement of the parable, they will not be convinced even if someone rises from the dead, provides a hint that even Jesus’ resurrection will not help some to respond. The message of God should be good enough. Scripture is the sign to be heeded.
[17:2] 14 tn This term refers to the heavy upper stone of a grinding mill (L&N 7.70; BDAG 660 s.v. μυλικός).
[17:2] sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.
[17:2] 15 tn Grk “if a millstone were tied…and he were thrown.” The conditional construction in Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.”
[17:2] 16 tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same root as the noun σκάνδαλον (skandalon) in 17:1, translated “stumbling blocks”; this wordplay is difficult to reproduce in English. It is possible that the primary cause of offense here would be leading disciples (“little ones”) astray in a similar fashion.