Lukas 7:22
Konteks7:22 So 1 he answered them, 2 “Go tell 3 John what you have seen and heard: 4 The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the 5 deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.
Lukas 9:13
Konteks9:13 But he said to them, “You 6 give them something to eat.” They 7 replied, 8 “We have no more than five loaves and two fish – unless 9 we go 10 and buy food 11 for all these people.”
Lukas 23:14
Konteks23:14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 12 the people. When I examined him before you, I 13 did not find this man guilty 14 of anything you accused him of doing.
[7:22] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the relationship to Jesus’ miraculous cures in the preceding sentence.
[7:22] 2 tn Grk “answering, he said to them.” This is redundant in English and has been simplified in the translation to “he answered them.”
[7:22] 3 sn The same verb has been translated “inform” in 7:18.
[7:22] 4 sn What you have seen and heard. The following activities all paraphrase various OT descriptions of the time of promised salvation: Isa 35:5-6; 26:19; 29:18-19; 61:1. Jesus is answering not by acknowledging a title, but by pointing to the nature of his works, thus indicating the nature of the time.
[7:22] 5 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[9:13] 6 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.
[9:13] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:13] 9 tn This possibility is introduced through a conditional clause, but it is expressed with some skepticism (BDF §376).
[9:13] 10 tn The participle πορευθέντες (poreuqente") has been taken as indicating attendant circumstance.
[9:13] 11 sn Not only would going and buying food have been expensive and awkward at this late time of day, it would have taken quite a logistical effort to get the food back out to this isolated location.
[23:14] 12 tn This term also appears in v. 2.
[23:14] 13 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.
[23:14] 14 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.